strona główna > forum > lista wątków > ABC szampana - cz.1

Forum

Artykuły w nawidelcu.pl
Na tym forum będą się automatycznie pojawiały tematy związane z artykułami publikowanymi w portalu www.nawidelcu.pl
Każdy komentarz dodany do artykułu będzie się automatycznie stawał nowym postem w dyskusji.
powrót gfx/b-odpowiedz.gif
temat: ABC szampana - cz.1 [przeczytaj artykuł]

Ala


wysłano: 2007-01-12 22:18:52
zgłoś do moderatora

Bardzo to skomplikowane...

nadjeziorem


wysłano: 2008-03-20 08:11:01
zgłoś do moderatora

Zawsze z wielką przyjemnością czytam wszystkie artykuły o winach i winiarstwie, a w szczególności o szampanie.

Z drugiej strony staram się nie komentować tych artykułów, ani tym bardziej "wymądrzać się", jak to bywa na większości forów winiarskich.

Czasem jednak, czuję sie zmuszony żeby zareagować, ale nie czynię tego z czystej, rodzimej, typowo polskiej, złośliwości czy zawiści, ale z sympatii do autora artykułu.

Chwyciłem więc za pióro, o przepraszam, za klawiaturę, żeby zaprotestować przeciw używaniu pseudo-polskich słów będących prostym, żeby nie powiedzieć prymitywnym, tłumaczeniem, w tym przypadku, z francuskiego.

Mam tutaj na myśli pojęcia "Asemblaż" i "Degorżowanie".

W szczególności razi mnie "Degorżowanie", ponieważ przywodzi mi na myśl słowotwórczego potworka typu "ni to pies ni wydra" (jak zwykł był mawiać w swoich płomiennych przemówieniach, nieodżałowany, tow. Wiesław).
Trzeba się zdecydować i; albo 100% po polsku, a więc "degardłowanie", "odgardlanie" itp. albo pozostawić francuskie "degorgement", tak jak to się stosuje w całej literaturze międzynarodowej.

Drugie, inkryminowane, pojęcie, a mianowicie "Asemblaż" mniej silnie, ale równie skutecznie wpływa na mój ból zębów. Wydaje mi się, iż zamiast stosować karkołomne próby kreacji francusko-polskiej nowomowy, dużo prościej byłoby napisac "mieszanie cuvees" albo po prostu"kupaż". Co prawda "kupaż" nie do końca przystaje do szampana, ale wydaje mi się jednak nieco lepszy niż "Asemblaż".

Pozdrawiam

nadjeziorem


PS: Jestem ogromnie wdzięczny autorowi artykułu za info o ilości "bąbelków" w kieliszku szampana. Jest to dla mnie "epokowa"informacja, której nie znałem, a uwielbiam wszelkiego rodzaju ciekawostki, powiedzonka, aforyzmy itp o winie, winiarstwie, a w szczególności o szampanie. Jeszcze raz bardzo dziękuję.

nawidelcu.pl


wysłano: 2008-03-20 11:28:17
zgłoś do moderatora

Dziękuję za rzeczowe uwagi. Rzeczywiście z tłumaczeniem z francuskiego są pewne trudności. Nie mamy jeszcze polskich odpowiedników. Ciekawym przykładem może być słowo "winiarnia", które po polsku znaczy zupełnie coś innego. Przetłumaczone w tekście słowa, to nie mój pomysł, skorzystałem z przekładu Mieczysława Dutkiewicza w "Wino" Jensa Priewe. Zgadzam się, że brzmią conajmniej dziwnie. Pozdrawiam, Marian Jeżewski.

nadjeziorem


wysłano: 2008-03-20 11:44:07
zgłoś do moderatora

Joyeux Fête de Pâques

nadjeziorem

methan


wysłano: 2008-03-20 17:57:10
zgłoś do moderatora

czy nie powinno być czasem "Joyeuse" ? Wesołych Świąt!

- - -
beer or not to beer

nadjeziorem


wysłano: 2008-03-20 22:04:56
zgłoś do moderatora

methan ,

masz racje i ....nie masz. sprawdziłem:

PRECISION !!

D'après le petit Larousse 2006, La Pâque est un nom féminin (du grec paskha, hébreu pessah, passage)
Pâques est un nom masculin qui désigne la fête chrétienne.
le nom féminin pluriel désigne la fête de Pâques (n.m.) et s'exprime en minucule : joyeuses pâques.
ou joyeuses fêtes de pâques

nadjeziorem

powrót gfx/b-odpowiedz.gif


katalog lokali

Rajskie Jadło

Bar restauracyjny. Obiady domowe. Obiady na telefon, catering, przyjęcia, bankiety.

czytaj dalej


nasi partnerzy:


copyright © 2004 - 2010 nawidelcu.pl. wszystkie prawa zastrzeżone. all rights reserved.
portale internetowe | cms | pozycjonowanie
projekt i wykonanie portalu: cyberstudio